Web Accessibility - in Japanese!

Goodness, whatever is this, poking cheekily out of my signature Hello Kitty backpack?

me, wearing pink Hello Kitty backpack, from which protrudes a green  book with Japanese writing on the front

Why, it’s my Web Accessibility book, snappily re-titled Webアクセシビリティ ~標準準拠でアクセシブルなサイトを構築/管理するための考え方と実践, translated into Japanese.

It’s the Seijin shiki festival on 14 Jan, so why not buy several copies for your Japanese friends?

There’s also talk of the book being translated into Chinese. Who knows: one day I might even see a royalty cheque.

11 Responses to “Web Accessibility - in Japanese!”

  1. Comment by patrick h. lauke

    did you get your thing from apress today as well? another $41.71 and then i’m actually going to get some royalties…

  2. Comment by Ian Lloyd

    Hah! I got my Apress statement too. I actually got some money - a whole £75! Ahh, the life of a writer, eh? :-D

  3. Comment by Jim

    Google translate does Japanese to English, and says your book is called ‘Accessibility standards-compliant AKUSESHIBURU sites to construct / concept and practice for managing’. Whatever akuseshiburu is…

    What’s the Chinese title? How about a Maoist ‘Serve the people - produce creative and productive accessible web sites.’

  4. Comment by Robin

    “Whatever akuseshiburu is…”

    Phonetic transliteration of ‘accessible’. The phoneme split is a-ku-se-shi-bu-ru, where ‘ru’ is actually halfway between the English ‘ru’ and ‘lu’ sounds.

  5. Comment by bruce

    Indeed, Patrick. But the statement also shows that 99.8% of sales were in the first quarter of publication - the last quarter of 2006. By my reckoning, the sun will go nova before we see any cash.

    Note to any budding computer book authors: before you bother, find out from your publisher if they have any plans to market the book at all (or even, in the case of Apress, to acknowledge your participation in it; the last one I tech edited didn’t even credit me!).

    Jim - the Chinese version is provisionally entitled “Let a thousand alt texts bloom”.

  6. Comment by Andy Mabbett

    Welcome to the club!

    (文庫)スーパーロックガイド/ピンク・フロイド (スーパー・ロック・ガイド) (単行本)
    by アンディ マベット (著),

    http://tinyurl.com/2odyrx

  7. Comment by Bruce

    Crikey, Andy - what’s your book about? Maybe we could persuade Amazon.jp to bundle them!

  8. Comment by Andy Mabbett

    It’s a translation of this: http://tinyurl.com/2odgko

    Somehow, I doubt there’s much cross-over interest (apart from mine!)

    Between them, my books have also been translated into Turkish, Russian, Spanish, Portuguese, Mexican Spanish and others.

  9. Comment by Robin

    Got to love Pinku Froido :)

  10. Comment by Paulo Jordao

    Hey Bruce…
    Congratulations on your “book”.
    I haven’t read it yet…
    Where do I find it?
    Thanks
    Paulo

  11. Comment by bruce

    Hi Paulo - amazon.com

Leave a Reply